输入关键字
订单

电话:13341021021

E-mail:hongpaper@126.com
hongfanyi@163.com 

点击这里和我联系
视频会议 主机托管
中国海 子昀生活随笔
百度搜索 GOOGLE搜索
PC我爱社区 中国站长站



汉英英汉翻译的“特效处理”
来源:对外经济贸易大学 作者:丁衡祁 时间:2008-06-01 Tag:英文翻译,翻译英文,翻译   点击:

   下面的翻译文本不但反映了原信不同念法不同效果的特点,而且每行的字数也是相同的。如果中文信每行的字数相差太明显的话,那么这封密信就会显得不太高明了。

    一封密信

    迄今为止我对你所表示的爱慕之情

    都不是真的。现在,我觉得我对你的恶感

    与日俱增。的确,我同你见面的次数越多

    你就越发引起我强烈的反感和无比的厌恶;

    就越发使我感到不能不当机立断下定决心

    恨你。我请你相信,我从来就没有打算过

    向你表示倾心求爱之意。我们上次的谈话

    给我留下的印象极坏,这也绝不意味着它

    使我对你的个人品格产生了很好的看法。

    是的,小姐,我希望你行行好别再见我。

    如果我们结合在一起,其结果将会使我们

    遭到我父母的怨恨,而且一辈子也决不会

    生活幸福。是的,小姐,我衷心地希望你

    不要再无事自扰,自作多情,费冤枉心思

    给我回信。再见,请相信我,我将永远是

    你的冤家。小姐,我没有任何理由会成为

    你山盟海誓的恋人。

    无论是汉译英还是英译汉,还有许多其他的特殊情况、特殊技巧和特殊效果。由于篇幅所限,这里只能以偏盖全。

    十二.可能无法翻译的情况举例

    在许多中文广告里,如今时兴玩弄文字游戏(play on words)。这些特殊的文字都被赋予了特殊的含义。要想把它们翻译成英语,恐怕往往是力不从心的。例如:

    妙笔生辉(化妆笔)

    一孔之见(照相机)

    千里之行始于足下(旅游鞋)

    “四海之内皆兄弟”(打字机)

    不打不相识(打字机)

    冷饮热饮口服心服(保健饮料)

    面对面的关怀,面对面的爱(方便面)

    远在天边,近在眼前(传真机)

    我只爱一个抽烟的朋友(抽油烟机)

    车到山前必有路,有路必有丰田车

    口蜜腹“健”(营养液)

    爱不“湿”手(洗衣机)

    “饮”以为荣(酒)

    “烧”胜一筹(煤气灶)

    随心所“浴”(沐浴器)

    默默无“蚊”(蚊香)

    “汾酒”必“喝”,“喝酒”必“汾”

    汉语里的相声也很难翻译成英语,因为相声里一般都充满了“玩弄文字游戏”的技巧。在70年代初期,侯宝林大师当时曾表演过的相声《昨天》曾被英国广播公司(BBC)翻译成英语并且播出过。但那个相声段子主要是以情节取胜,而不是靠俏皮话来逗乐,所以它才能被成功地翻成了英语。毫无疑问,有些英语也是无法翻译成汉语的,例如英语中的一些幽默就很难翻译成汉语。

    通过以上的一些翻译实践,我感受到一点突出的体会,那就是:如果要想取得好的翻译效果,尤其在处理翻译难题时,必须按照“达意、传神和表形”的标准,探寻符合逻辑的思路,运用行之有效的方法,经过艰苦的努力和反复的实践。只有这样,我们才能有希望达到或者接近我们所预期的目标。



·中国改革开放的世界意义
·自主招生辅导班兜售招考指
·我国职业教育改革发展的基
·文化刮起“山寨”风——今
·做好招生考试改革创新促进
·海峡两岸海运、空运直航、
·不要让留学政策“错误解读
·改革开放30年30事 :1994大
·论认真学习贯彻中央经济工
·面对央视曝光"搜索引擎虚
·燃油税费改革有望催生节约
·黄光裕身陷七宗罪嫌 可疑
·搜索引擎遇双重危机 企业
·杜骏飞:如何抵御“网络搜
·大学毕业生就业更多机会在
·今天世界艾滋病日 3成大学
·央行降息6600亿流动性出笼
·百度遭遇“竞价排名”风波
·9成毕业生青睐中小企业 就
·苹果引发“血案” 育才还
·燃油税费改革方案基本成型
·思维互动网站狙击问世 百
·百度“垃圾化”网民雷达:
·“政府应否救楼市”成申论


新闻中心 | 联系文红 | 收藏文红 | 诚聘英才 | 承诺书 | 友情连接
· 文红论文发表翻译网版权所有 ·
技术支持:上海像素网络科技有限公司

京ICP备05004533号