输入关键字
订单

电话:13341021021

E-mail:hongpaper@126.com
hongfanyi@163.com 

点击这里和我联系
视频会议 主机托管
中国海 子昀生活随笔
百度搜索 GOOGLE搜索
PC我爱社区 中国站长站



汉英英汉翻译的“特效处理”
来源:对外经济贸易大学 作者:丁衡祁 时间:2008-06-01 Tag:英文翻译,翻译英文,翻译   点击:

    十一.英译汉的“特效处理”举例

    以下这几行英文属于“打油诗”或文字游戏之类,其内容离奇幽默,形式别出心裁。要把它翻译成中文,既准确传达原来的意思,又照样表现其形式上的特点,确实颇费一番工夫:

    I love my love with an E, because she’s enticing;

    I hate my love with an E, because she’s engaged.

    I took her to the sign of the exquisite,

    and treated her with an elopement.

    Her name’s Emily,

    and she lives in the east.

    在着手翻译之前,首先要考虑它形式上的特点和意思上的难点:

    1.大写字母E共出现三次:短语with an E重复两次;名字Emily出现一次。

    2.小写字母e共出现五次,都是单词的首位字母。

    3.with an E为“具有可用字母E起头的词所描述的特点”之意;

    4.the sign of the exquisite指的是一个风光绮丽之地,标牌上写着类似这样的话:

    “欢迎来到世外桃源/人间仙境……(地名)”。

    经过一番斟酌,似乎可以这样翻译:

    我爱我的那个伊,因为她的美貌让我依恋不已。

    我恨我的那个伊,因为她又依顺投奔他人门第。

    我们曾经依计而行乘风比翼,

    到过那依山傍水的秀美之地。

    我说的那位名字叫做伊米丽,

    她的府上依稀可记在东边某地。

    翻译的思路是这样的:在准确理解原文内容的意思和表现形式的特点的基础上,想一想汉语里有哪些以“伊”打头的词,但这种词很少;派得上用场的只有一个代表“她”的“伊”。然后再考虑以“依”起头的词,这类词比较多;可以从中选择一些有可能用得上的,最后再按照意思的需要把它们“揉”到句子里去。头两行的“伊”字是意和音二者兼备;五个“依”都是放在词语之首,这些同原文比较一致。不足之处是,这里用了“伊”代表大写字母E,而小写字母e则是用“依”来代替,二者不一致。

    另一个例子是一封英文“密信”。它出自一英国杂志,我把它古旧的文字进行了简化。这封信的特点是:如果按正常顺序逐行地念下来,它的意思是“我恨你”;而要是隔行念,即按照一、三、五、七、九的顺序,那么它的意思就正好相反,成了“我爱你”。

    A Secret Letter

    The great love I have so far expressed for you

    is false. And now I feel that my dislike for you

    increases every day, and the more I see you

    the more disgusting you appear in my eyes;

    the more I feel I cannot but be determined to

    hate you. Believe me, I never had the intention to

    offer you my hand and heart. Out last conversation has

    left on me such a bad impression, which has by no means

    given me a very good opinion of your character.

    Yes, madam, I hope you will do me a favour by avoiding me.

    If ever we are married I shall experience nothing but the

    deep hatred of my parents in addition to an everlasting dis-

    pleasure of living with you. Yes, madam, I sincerely ask you

    not to put yourself to the smallest trouble

    to write me an answer. Goodbye, and believe me that I am

    so opposed to you there is no reason why I should ever be, madam,

    your affectionate lover till death.

    


·中国改革开放的世界意义
·自主招生辅导班兜售招考指
·我国职业教育改革发展的基
·文化刮起“山寨”风——今
·做好招生考试改革创新促进
·海峡两岸海运、空运直航、
·不要让留学政策“错误解读
·改革开放30年30事 :1994大
·论认真学习贯彻中央经济工
·面对央视曝光"搜索引擎虚
·燃油税费改革有望催生节约
·黄光裕身陷七宗罪嫌 可疑
·搜索引擎遇双重危机 企业
·杜骏飞:如何抵御“网络搜
·大学毕业生就业更多机会在
·今天世界艾滋病日 3成大学
·央行降息6600亿流动性出笼
·百度遭遇“竞价排名”风波
·9成毕业生青睐中小企业 就
·苹果引发“血案” 育才还
·燃油税费改革方案基本成型
·思维互动网站狙击问世 百
·百度“垃圾化”网民雷达:
·“政府应否救楼市”成申论


新闻中心 | 联系文红 | 收藏文红 | 诚聘英才 | 承诺书 | 友情连接
· 文红论文发表翻译网版权所有 ·
技术支持:上海像素网络科技有限公司

京ICP备05004533号