合同的重要性决定了合同的翻译非常重要,也比较特殊,所谓差之毫厘,谬以千里,小的错误也可能造成巨额的经济损失。长期以来,合同翻译都作为一个有别与其它行业翻译的专业翻译。同时,也因合同中的很多条款,阐述方式相对固定,因此经验的积累很重要。合同翻译尤其要求准确。实践证明,合同翻译中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在翻译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
国际贸易、合作、投资等所有商业活动都离不开合同,一般而言,国际合同要求使用英文编写,即使允许用非英语编写,也应备有英文版本。当发生意义解释分歧时以英文版本为准。我们建议,中外合同以中英对照版比较方便。
常见的法律合同包括:
各类商务合同翻译 协议翻译 契约翻译 买卖合同 总代理合同 技术合作合同 保密合同 合资合同 软件许可合同 专利许可合同 技术情报许可合同 商标许可合同 租赁合同 劳务合同 技术转让合同 贷款及融资协议 仓储合同 特许经营协议 经销协议等。
公司自成立以来,以专业、严谨的翻译服务优质地完成了大量各类法律合同的翻译工作,从而积累了丰富的翻译经验。公司旗下拥有众多法律合同翻译领域的国内一流翻译专家,超强的翻译团队,丰富的翻译经验,将为您提供高品质的法律合同翻译服务。
翻译语种:
英语 日语 韩语 法语 俄语 德语 瑞典语 波兰语 西班牙语 意大利语 荷兰语 挪威语 葡萄牙语 捷克语 匈牙利语 希腊语 丹麦语 拉丁语 阿拉伯语 印尼语 土耳其语 乌尔都语 乌克兰语 芬兰语 泰国语 柬埔寨语 菲律宾语 蒙语 老挝语 越南语