[摘要] 系统功能语法理论的一个重要特点是将语篇作为研究语言的基本单位,这也是该理论区别于其他语言理论的一个重要特征。以韩礼德的系统功能语法为基础,对汉语公证书进行语篇分析,并以此为依据探讨公证书英译的语篇功能对等问题。
[关键词] 系统功能语法; 公证书; 语篇分析; 功能对等
[中图分类号] H31519 [文献标识码] A [文章编号] 100423489 (2004) 0320042203
翻译研究是一门有着悠久历史的学问。随着各种学派的现代语言学理论和方法的发展,翻译学也不断的得到更新和完善。近年来翻译界对韩礼德系统功能语法的研究特别引人注目。实践证明对于系统功能语法的研究不仅可以丰富和完善翻译理论而且对于翻译分析工作有着实际的指导意义。
如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
一、语篇理论对翻译研究的影响
近年来,国内学者非常重视韩礼德系统功能语法的研究,其中一个重要原因是“系统功能语法是一种比其他理论更适合于语篇分析的理论,它不但有严密的理论框架, 而且可操作性强, 实用性强??”。[ 1 ]系统功能语法语言理论的一个重要特点是将语篇作为研究语言的基本单位,这也是该理论区别于其他语言理论的一个重要特征。“系统功能语法理论学派将语言看作是一种社会文化符号系统,认为语言一方面是人类认识世界及人类自身的手段,一方面又能反映和体现社会文化模式;所以它强调语篇中探讨语句的社会功能,而不仅限于语句内容本身的研究。”[2 ] (P. 204) 系统功能语法是一种以意义为中心的语言学理论,不过“意义”这一概念在该理论中是与语言的社会功能紧密地联系在一起的,被看作是人类对社会文化和认识的描述。根据这一理论,每个孤立的词语并不能实现或反映任何社会文化意义;“意义”主要通过讲话人的选择以及交际双方的互动作用而产生于语篇之中。[ 2 ] (P. 19)
如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
一种有价值的语言理论必然会引起翻译界的重视。在探讨翻译学的问题与方法时,Wilfram Wilss 提出了“语言交际总是以语篇形式出现的。”(Linguistic communication always appears in textual form. ) [3] (P. 112)我国翻译界不少学者也把系统功能语法理论,包括语篇分析的方法应用于翻译的研究,并取得相当的成果。
如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
受到语篇理论的影响,现代翻译理论正向两个方向拓展,一是不再将翻译看作是一种以文本形式出现的静态的终端产品,而是将翻译视为一种动态的跨文化交际过程。这种交际是通过语篇完成的,
如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
交际的参与者对语篇的类型和结构都具有某种共识,这种共识以知识的形式储存于他们的大脑中。
如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
语篇作为按一定的成篇模式构建的信息载体,可激活读者头脑中的语篇知识,从而达到沟通和交流的目的。二是将原文文本及译文文本的研究扩展到语篇层次,突破了以词论词、以句论句的研究方法。[ 4 ]
如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn
作为一种理论与实际相结合的尝试,本文以系统功能语法为理论基础,用语篇分析的方法,对我国公证书这一特殊的语篇体裁进行分析,并讨论公证书翻译的功能对等问题。


