输入关键字
订单

电话:010-67432929
13341021021

E-mail:hongpaper@126.com
hongfanyi@163.com 

点击这里和我联系
视频会议 主机托管
中国海 子昀生活随笔
百度搜索 GOOGLE搜索
PC我爱社区 中国站长站



翻译中的信息对等性
来源:南昌大学信息工程学院计算机科学与技术系 作者:胡永红1 ,俞惠2 ,张文卿3 时间:2008-07-02 Tag:英语翻译,翻译理论   点击:

摘 要:信息研究方法和思想对许多学科都产生着重大的影响,同样对翻译学的研究很有意义。语言翻译学的真正归宿是信息处理(管理) 科学。对“翻译的标准”问题可以从外文原著的信息特征进行分析,其信息特征有实在内容特征、语言风格特征、具体行文特征。成功的译文应传达原文的这三个信息特征,亦即保证译文与原文信息的对等性。
关键词:翻译标准;信息对等性;语义信息;信息特征


On Information Equivalency of Translation


HU Yong - hong1 ,YU Hui2 ,ZHAN G Wen - qin3

(1. School of IT Engineering ,Nanchang University ,Nanchang 330047 ,China ;2. Foreign Language Department ,Ganzhou Normal College ,Ganzhou ,Jiangxi Province 341000 ,China ;3. Nankai University ,Tianjin 300071 ,China)


Abstract :Information research approaches and thought s are significant to the study of t ranslation and have great impact on many subject s. Language t ranslation is a process of information handling. The problem of Translation Standard can be analyzed f rom the information features of original language ,which covers features of its content ,language style and organization. A successful t ranslation should t ransfer those three information features ,i. e. ensuring information equivalency between t ranslation version and original version.
Key words :t ranslation standard ;information equivalency ;semantic equivalency ;information feature


  中图分类号:H31519   文献标识码:A   文章编号:1006 - 0448 (2003) 06 - 0151 - 03


  随着现代工业科技革命的深入,信息( Information) 在推动科技发展、人类进步过程中的作用愈发显现出来。于是信息从一种潜在的被感知,提升到一种专业化、理论化的高度。

  人们在对信息的组织利用研究中找到并创造了一些系统化的方法和思想。这些信息研究方法和思想不仅对现代社会中与信息技术密切相关的应用科学如电子通讯科学、计算机科学、应用经济科学等领域起着不可估量的作用,实际上,对其他貌似与信息科学毫不相关的人文学科如语言翻译学也产生了重要的影响。究其原因,正如人们早已熟知的那样:信息无所不在。

  我们在讨论信息论的影响时,有必要对信息的本质定义进行一番了解。《American Heritage Dictionary》对“Information”词条的技术意义有较为精辟的解释:a collection of factsand data (事实或数据的集合) 。当然,在对信息的理解上,每个人还可能有各自的看法。如20 世纪40 年代美国工程师香农( Shannon) 就认为信息是被消除的不确定性; 阿什比(Ashby) 对“信息”的界定是“信息是事物的变异度”;我国学者刘长林也曾提出“信息是被反映事物的属性”的观点。我们从上面一些定义可以知道,信息就其实质而言是包含了一定量内容的知识(这些内容可能是明显的,可能是潜在的,也可能二者兼有) 。这就使信息的载体包罗万象,如有声语言、物体本身、文献等等。我们可以认为一切事物所包含的信息量都是一定的,既有语义信息(Semantic Information) ,也有形式信息(Formal Information) 。人们为了利用它就必须从中挖掘、提取出真正的内在的信息内容。这是信息工作者所要完成的一个重要任务。


·罗格:北京奥运开幕式给予
·最高旗手 姚明第一
·外籍志愿者谈奥运情结 称
·希腊人用古希腊语抒写北京
·考研复试经验谈:笔试现场
·中国零售咨询面临“着陆”
·中英文菜单亮相 外国游客
·北京奥运翻译服务要求高
·揭秘北京奥运翻译机构 44
·奥运翻译有讲究 专家犯难"
·奥运翻译手册填补历史空白
·不要把“假大空”语言翻译
·从电影翻译谈起:把握语境
·《赤壁》英文名直译为“红
·当传统小吃遭遇奥运 豆汁
·北京:“百人采访团”在行
·可贵的“奥运志愿精神”
·2007中国翻译市场年终大盘
·漫谈文学翻译必备的工具书
·略谈外国文学翻译评论
·闲聊英语:看看我翻译的中
·旅游资料汉英翻译浅谈
·全国翻译专业资格考试考生
·越南“汉语热”不断升温


新闻中心 | 联系文红 | 收藏文红 | 诚聘英才 | 承诺书 | 友情连接
· 文红论文发表翻译网版权所有 ·
技术支持:上海像素网络科技有限公司

京ICP备05004533号