输入关键字
订单

电话:13341021021

E-mail:hongpaper@126.com
hongfanyi@163.com 

点击这里和我联系
视频会议 主机托管
中国海 子昀生活随笔
百度搜索 GOOGLE搜索
PC我爱社区 中国站长站



浅谈翻译单位
来源:西北大学外国语学院 作者:邓文君 时间:2008-07-02 Tag:翻译单位,翻译   点击:

  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  四、“本位”
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  从以上分析可知,凡是抛弃“原语在译语中具备对应物的最小单位(最低限度) 的语言单位”这个定义来研究翻译单位,
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  抓住巴氏所谈的第三个问题(翻译单位的选择) 进行反其道而行之的论述和发挥,都会陷入不可避免的矛盾境地。所以,如果不以巴氏为翻译单位所下的定义为依据来研究翻译中语言单位,就必须研究“本位”。
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  林语堂为了反对“一字一字叠成”的译法,即“以字为本位”的译法,在《论翻译》一文中提出“以句为本位”的译法。所谓“本位”是以其自身的总意义(如句子意义) 调控其内部成分(如词、词组、小句) 的理解与内部翻译单位(不能拆开转换的成分) 的转换,并以其在译文中的对应单位(如译文中句子) 的建构法则(如句法) 重新组合(调整顺序) 与连接(如形合、意合、重复、省略、用代词等) ,其内部成分在译文中的对应物(译文中的词、词组、小句) 的首尾明确的具有确定的结构的原文语言单位(如原文中的句子) 。
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  必须指出,“本位”不能用“基本翻译单位”来取代。“本位”允许其组成部分在译文中有各自的对应物,因此不是翻译单位。而“翻译基本单位”首先必须是翻译单位,具有一切翻译单位的共同的本质属性。也就是说,它们应当是“原语在译语中具备对应物的最小单位(最低限度) 的语言单位”。
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  “以超句单位为翻译的基本单位”可以改成“以超句为本位”的译法;“以小句为翻译的基本转换单位”,可以改成“以小句为本位”的译法。
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  这些“本位”只有一点不同,就是级别高低不

同。翻译工作者完全可以进行一番研究,讨论这三种“本位”孰优孰劣,或者探索各自的使用频率,确定起相对的实践价值大小。
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  [参考文献]
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  [1 ]  王德春. 语言学概论[M] . 上海:上海外语教育出版社,1997. 330~331.
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  [2 ]  王秉钦. 话语语言学与篇段翻译[J ] . 中国翻译,1997 , (3) .
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  [3 ]  袁锦翔. 略谈篇章翻译与英汉篇章结构对比[J ] . 中国翻译,1994 , (6) .
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  [4 ]  奚兆炎. 在高于句子的层次上翻译[J ] . 中国翻译,1996 , (2)



·中国改革开放的世界意义
·自主招生辅导班兜售招考指
·我国职业教育改革发展的基
·文化刮起“山寨”风——今
·做好招生考试改革创新促进
·海峡两岸海运、空运直航、
·不要让留学政策“错误解读
·改革开放30年30事 :1994大
·论认真学习贯彻中央经济工
·面对央视曝光"搜索引擎虚
·燃油税费改革有望催生节约
·黄光裕身陷七宗罪嫌 可疑
·搜索引擎遇双重危机 企业
·杜骏飞:如何抵御“网络搜
·大学毕业生就业更多机会在
·今天世界艾滋病日 3成大学
·央行降息6600亿流动性出笼
·百度遭遇“竞价排名”风波
·9成毕业生青睐中小企业 就
·苹果引发“血案” 育才还
·燃油税费改革方案基本成型
·思维互动网站狙击问世 百
·百度“垃圾化”网民雷达:
·“政府应否救楼市”成申论


新闻中心 | 联系文红 | 收藏文红 | 诚聘英才 | 承诺书 | 友情连接
· 文红论文发表翻译网版权所有 ·
技术支持:上海像素网络科技有限公司

京ICP备05004533号