输入关键字
订单

电话:010-67432929
13341021021

E-mail:hongpaper@126.com
hongfanyi@163.com 

点击这里和我联系
视频会议 主机托管
中国海 子昀生活随笔
百度搜索 GOOGLE搜索
PC我爱社区 中国站长站



英汉翻译教学中外贸商品包装用词简析
来源:哈尔滨工程大学外语系 作者:姚志忠 时间:2008-07-02 Tag:英汉翻译,翻译教学   点击:

[关键词]英汉翻译;外贸;包装
[摘 要]本文分析了在外贸包装商品的种类,并叙述了在翻译实践中,对词义的翻译和把握。
[中图分类号]315. 9   [文献标识码]A   [文章编号]1008 - 2638(2004) 02 - 0098 - 02


Brief Analysis of Terms of the Packing of External Trade Commodities in the Teaching of English - Chinese Translation

YAO Zhi - zhong

(Foreign Department of Harbin Engineering University Harbin ,Heilongjiang 150001)


  Key words :English - Chinese Enanslation ;external trade ,packing
  Abstract :This theme analyses the sorts of exteral trade commodities ,and recounts the translation and mastery of the meaning of words in translative practice.

  在外贸商品中,有关包装的英语用词不仅种类繁多,而且词义十分接近,难以区分。在翻译实践中,要确切把握各个词义的用法,不仅需要译者勤查英语词典,领会其内在含义,而且也需要译者在实践中认真体会、琢磨。笔者把近年来翻译教学过程中收集到的一些有关包装的词语举例于此,稍加辨析,供读者参考。
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  一、表示“包”、“袋子”的词语
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  表示“包”、“袋子”的词语主要有以下这些:
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  bag(缩写为Bg 或者Bgs) , bale (缩写为B/ 或者B/ s) ,parcel , sack (或sax) 以及strawbag 等。
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  bag 是用纸、布、塑料或者皮革制成的,一般用于装米、豆类以及砂糖等物。如a bag of flour 一袋面粉;a bag of assortedtoffees 一袋杂拌太妃糖;a bag of beans 一带豆子;
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  bale 表示用布类或其他东西把棉花、纸张、金属制网等捆扎成包,准备装运或储存。如:a bale of cotton ,一袋棉花;abale of hay 一袋干草。
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  parcel 也指“包”,但一般用于指“小包的总称”,有时也指一个或多个整洁地包装起来的物品,供携带或邮寄用。如:apostal parcel 邮政包裹; send these parcel via air mail. 通过航空邮寄这个包裹。
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  sack(有时写做sax) 是用粗麻布做成的大袋子,现在也用于指棕色厚纸做成的袋子,用于装面粉、淀粉以及粮食等其他东西。如:two sacks of corn ,两袋大米; a sack of potatoes 一袋土豆;a sack of toys 一袋玩具。
  如需转载,请注明来自:FanE『翻译中国』http;//www.FanE.cn
  strawbag 稻草袋,主要用于包装稻谷类、食盐等。


·罗格:北京奥运开幕式给予
·最高旗手 姚明第一
·外籍志愿者谈奥运情结 称
·希腊人用古希腊语抒写北京
·考研复试经验谈:笔试现场
·中国零售咨询面临“着陆”
·中英文菜单亮相 外国游客
·北京奥运翻译服务要求高
·揭秘北京奥运翻译机构 44
·奥运翻译有讲究 专家犯难"
·奥运翻译手册填补历史空白
·不要把“假大空”语言翻译
·从电影翻译谈起:把握语境
·《赤壁》英文名直译为“红
·当传统小吃遭遇奥运 豆汁
·北京:“百人采访团”在行
·可贵的“奥运志愿精神”
·2007中国翻译市场年终大盘
·漫谈文学翻译必备的工具书
·略谈外国文学翻译评论
·闲聊英语:看看我翻译的中
·旅游资料汉英翻译浅谈
·全国翻译专业资格考试考生
·越南“汉语热”不断升温


新闻中心 | 联系文红 | 收藏文红 | 诚聘英才 | 承诺书 | 友情连接
· 文红论文发表翻译网版权所有 ·
技术支持:上海像素网络科技有限公司

京ICP备05004533号