|
|
- 听季羡林谈翻译
- 编者按:季羡林先生2004年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊登。
1.膨胀数量缺乏质量的“翻译大国”不值得...
- 作者:发表于:2008-12-02 09:22:05 点击:0 评论:0 查阅全文...
- 十式翻译绝招
- (一) 同义反译法
例如:
1. Only three customers remained in the bar.
酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)
2. I'll be here for good this time.
这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)
...
- 作者:发表于:2008-12-02 09:20:48 点击:0 评论:0 查阅全文...
- 从《变形金刚》译名看严复的翻译标准
- 《变形金刚》真人版近日上市热播,票房一路飙升,尽管如此,坊间仍然相传是一部卖座但不叫好之作。其实,片子之所以卖座,跟动画版《变形金刚》应有莫大关系。作为历史上最成功的商业动画之一,《变形金刚》曾在1980年代风靡全球,亚欧美等多个国家都兴起了一股“...
- 作者:发表于:2008-12-02 09:19:47 点击:0 评论:0 查阅全文...
- 怎么翻译有关能力与智慧的短语
- 1. 海量 have a hollow leg
你想灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。
Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know.
2.略胜一筹 be a notch above
论油画,张先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画...
- 作者:发表于:2008-12-02 09:18:19 点击:0 评论:0 查阅全文...
- 菜名翻译难“云吞面”“拉肠”英文何解?
- 菜名翻译复杂又微妙
“到目前为止,还没有人系统地将云吞面、蛋挞、拉肠、及第粥等广州小吃翻译成英文。”知名同声传译专家、广东外语外贸大学副校长仲伟合告诉记者。有翻译人士表示,相比起其他的翻译工作,菜名翻译更加复杂和微...
- 作者:发表于:2008-12-02 09:17:26 点击:0 评论:0 查阅全文...
- 英语十一种“钱”的表达方法
- 初学英语的人,常用expense来表示一切“费用”。其实expense主要是“花费”、“开支”之意,如current expenses“日常开支”,selling expenses“销售费用”,travelling expenses“旅费&rd...
- 作者:发表于:2008-07-16 13:47:33 点击:14 评论:0 查阅全文...
- 中文难词翻译
- 按汉语拼音字母顺序排列
A.
AA制 Dutch treatment; go Dutch
艾滋病(获得性免疫缺损综合征) AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome)
爱丽舍宫 Elysée Palace
安居工程 Housing Project for low-income families
按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor...
- 作者:发表于:2008-07-02 10:47:03 点击:17 评论:0 查阅全文...
- 专家谈翻译“八戒”
- 英语学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的翻译上的陷阱,导致汉译英远比英译汉易于出错。用鲁迅的话说,就是“词典不离手,冷汗不离身。”这提醒译者必须对这些差异心中有数,然后再调和这些差异,&ld...
- 作者:发表于:2008-07-02 10:44:35 点击:22 评论:0 查阅全文...
|
|
|
|